La Jorge M. Pérez Collection explora la diáspora africana en “Améfrica”, en el Centro Andaluz de Arte Contemporáneo de España
La Jorge M. Pérez Collection explora la diáspora africana en “Améfrica”, en el Centro Andaluz de Arte Contemporáneo de España
SEVILLA, España--(BUSINESS WIRE)--El Centro Andaluz de Arte Contemporáneo (CAAC), en Sevilla, presenta Améfrica: Conexiones diaspóricas en la Jorge M. Pérez Collection (Améfrica), una exposición curada por el curador e investigador brasileño Helio Menezes y organizada a partir de obras de la Jorge M. Pérez Collection y El Espacio 23, en Miami. La muestra reúne 128 obras de 99 artistas y analiza la influencia global de la diáspora africana a través de generaciones y territorios.
Con sede en los Claustros Norte y Este del museo hasta el 10 de enero de 2027, la exposición inaugura la programación 2026 del CAAC con un proyecto que profundiza el diálogo cultural a ambos lados del Atlántico.
La propuesta ofrece una nueva lectura de la impronta africana en la conformación de las Américas, abordada desde perspectivas relacionales, políticas y estéticas. Reúne pintura, escultura, fotografía, instalación y prácticas textiles, e incluye artistas nacidos en más de treinta países de África, América, Europa y Australia, lo que pone de manifiesto la dimensión global de la diáspora africana y su influencia perdurable en la cultura contemporánea.
Entre los artistas participantes se cuentan figuras de proyección internacional como Kara Walker, María Magdalena Campos-Pons, Wifredo Lam, Rubem Valentim, Igshaan Adams, Zanele Muholi, El Anatsui y Esther Mahlangu. La muestra, además, traza un diálogo entre pioneros como Rubem Valentim, Bertina Lopes y Mahlangu, y artistas de generaciones posteriores como Nnenna Okore, Ayan Farah y Kapwani Kiwanga.
“Como coleccionista, me interesa respaldar obras que amplíen nuestra comprensión de la historia y desafíen las narrativas simplificadoras”, señaló Pérez. “Améfrica subraya que compartimos orígenes entrelazados y que ninguna expresión artística, ni ninguna sociedad, surge en aislamiento. Somos el resultado de cruces, trayectorias y memorias compartidas”.
La exposición se organiza en cinco capítulos inspirados en ideas que Lélia Gonzalez identificó como fundamentales en los procesos de africanidad.
Adaptación
Esta sección aborda los desplazamientos, forzados y voluntarios, que moldearon los vínculos entre África y las Américas. Obras de El Anatsui, Ibrahim Mahama, María Magdalena Campos-Pons y Juan Carlos Alom reflexionan sobre la migración, la circulación de materiales y las memorias que atraviesan territorios.
Resistencia
En este apartado, los artistas se apropian de lenguajes visuales ligados a la resistencia y al activismo contemporáneo, y traducen las tensiones sociorraciales en materia y forma. Con eje en el cuidado, la protección y la lucha colectiva, obras de Mickalene Thomas, Bisa Butler y Zanele Muholi ponen en primer plano la resiliencia y la construcción de identidad.
Reinterpretación
Focalizada en tradiciones espirituales y religiosas transformadas por el desarraigo y la supervivencia, esta sección recupera presencias ancestrales, rituales y estados de trance como ámbitos de saber y poder. Manuel Mendive Hoyos, Belkis Ayón, Frida Orupabo y Turiya Magadlela resignifican marcos heredados y los proyectan hacia el presente.
Creación de nuevas formas
Este capítulo destaca la experimentación y la innovación. Artistas como Stanley Whitney, Sam Gilliam, Serge Attukwei Clottey, Sonia Gomes y Kapwani Kiwanga trabajan entre la abstracción, la escultura y el textil para construir nuevos lenguajes estéticos.
Amefricanas
Con foco en mujeres artistas afrodescendientes, esta sección final explora formas de autorrepresentación que desbordan las narrativas coloniales. A través de distintos medios, creadoras como Kara Walker, Carrie Mae Weems, Lorna Simpson, Nandipha Mntambo y Faith Ringgold proponen nuevas miradas sobre el cuerpo y la imagen.
El texto original en el idioma fuente de este comunicado es la versión oficial autorizada. Las traducciones solo se suministran como adaptación y deben cotejarse con el texto en el idioma fuente, que es la única versión del texto que tendrá un efecto legal.
Contacts
Adaeze Iheoma
adaeze.iheoma@antennagroup.com
(201) 465-8031

