HIROSHIMA, Japan--(BUSINESS WIRE)--Der Leitungsausschuss des Peace Arch Hiroshima Project (Executive Committee Chairperson, Vorsitzender des Leitungsausschusses: Hidehiko Yuzaki, Gouverneur der Präfektur Hiroshima) veranstaltet das Musikfestival „Peace Arch Hiroshima Project“ zur „Verwirklichung des Weltfriedens“ wie im „International Peace Hiroshima-Based Project“ erklärt. Hiroshimas „Message of Peace“-Konzerte werden diesen Sommer sowohl unter Teilnahme weltberühmter Künstler als auch lokaler Künstler aus Hiroshima veranstaltet, um eine starke Friedensbotschaft mithilfe der Universalsprache Musik an die gesamte Welt zu senden. Bilder des Requiemkonzerts, das auf einem Klavier gespielt wird, das die Atombombe überlebt hat, werden mittels einer weltweit unübertroffenen, 4K-unterstützten 360 Grad-Bilddarstellung an die Welt geliefert.
(Besondere Website des Peace Arch Hiroshima Projekts)
http://www.peace-arch-hiroshima.net/pa16/en/index.shtml
[Projektziel]
Unser Ziel bei der Veranstaltung dieses Musikfestivals ist es, mithilfe der Universalsprache Musik eine starke Friedensbotschaft von Hiroshima an die Welt zu senden und einen Mechanismus aufzubauen, der fortdauernd Aktivitäten für den Frieden unterstützt.
[Konzertbeschreibung]
Klassisches Konzert |
||
Datum: | 23. Juli (Samstag) | |
Ort: | Hiroshima Bunka Gakuen HBG Hall | |
Künstler: | Kazuyoshi Akiyama (Dirigent), das Hiroshima Symphony Orchestra und andere |
Konzert mit lokalen Künstlern |
||
Datum: |
20. August (Samstag) |
|
Ort: | Hiroshima Prefectural Citizen’s Culture Center | |
Künstler: | Kenta Morimoto, Elisabeth University of Music und andere |
Requiemkonzert |
||
Datum: | 22. August (Montag) | |
Ort: | Vor dem Atomic Bomb Dome im Hiroshima Peace Memorial Park | |
Künstler: | Mami Hagiwara |
Überblick |
||
Geschäftsname: | Peace Arch Hiroshima Project Executive Committee | |
Vertreter: | Hidehiko Yuzaki, Gouverneur der Präfektur Hiroshima | |
Ort: | 10-52, Motomachi, Naka-ku, Hiroshima City, Hiroshima 730-8511 (im Büro der Präfektur) | |
Die Ausgangssprache, in der der Originaltext veröffentlicht wird, ist die offizielle und autorisierte Version. Übersetzungen werden zur besseren Verständigung mitgeliefert. Nur die Sprachversion, die im Original veröffentlicht wurde, ist rechtsgültig. Gleichen Sie deshalb Übersetzungen mit der originalen Sprachversion der Veröffentlichung ab.